Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

पापाचारो हि भगवन्कश्चिन्नैव मया कृतः । विमृश्यतां मे सुकृतं याथातथ्येन भो यम

pāpācāro hi bhagavankaścinnaiva mayā kṛtaḥ | vimṛśyatāṃ me sukṛtaṃ yāthātathyena bho yama

Ele disse: “Ó Senhor, não cometi nenhum ato pecaminoso de propósito. Ó Yama, examina meus méritos tal como realmente são.”

pāpācāraḥsinful conduct
pāpācāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa + ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—पापः ācāraḥ (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः) ‘sinful conduct’
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; आदरसूचक संबोधन
kaścitany (at all)
kaścit:
Visheshya (Indefinite subject qualifier/विशेष्य)
TypeNoun
Rootkaścid (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
evaat all/indeed
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
kṛtaḥdone/committed
kṛtaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ (धातु) + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) used predicatively with implied ‘asti’
vimṛśyatāmlet (it) be examined
vimṛśyatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛś (धातु) उपसर्ग vi-
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगे ‘let it be examined/considered’
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
sukṛtamgood deed/merit
sukṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yāthātathyenaaccording to the truth/as it really is
yāthātathyena:
Karana (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyāthātathya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभाव-प्रायः ‘as it really is/according to truth’ (यथा + तथ्यम्)
bhoO!
bho:
Sambodhana-suchaka (Address marker/सम्बोधनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
yamaO Yama
yama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Kitava (gambler) speaking to Dharmarāja (Yama)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The gambler, anxious yet composed, addresses Yama with folded hands, insisting he did not commit deliberate evil and requesting a true audit of his merits.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

Karmic evaluation is precise; even a person of low conduct appeals to truthful accounting of sukṛta, anticipating Śiva’s grace through small offerings.

Kedāra-kṣetra in the broader chapter context, where Śiva-related acts are shown to bear extraordinary fruit.

None directly; it requests scrutiny of merit (sukṛta), which in context includes offerings to Śiva.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App