एकदा तु महापापात्कैतावाच्च जितं धनम् । गणिकार्थे च पुष्पाणि तांबूलं चंदनं तथा
ekadā tu mahāpāpātkaitāvācca jitaṃ dhanam | gaṇikārthe ca puṣpāṇi tāṃbūlaṃ caṃdanaṃ tathā
Certa vez, por grande pecado e trapaça, ele ganhou algum dinheiro; e, por causa de uma cortesã, providenciou flores, tāmbūla (bétel) e também sândalo.
Lomaharṣaṇa (Sūta), speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: A gambler clutching coins won by cheating, purchasing flowers, betel, and sandalwood at a market stall, heading toward a courtesan’s house—sensual colors and crowded street energy.
Wealth gained by deceit and spent for vice strengthens moral decline and karmic consequence.
The episode forms part of Kedārakhaṇḍa’s dharma-teaching connected to Kedāra.
None; the verse narrates misdirected spending (flowers, betel, sandal) for sensual ends.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.