Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

श्रुत्वा भगवतो वाक्यमदितिस्तमुवाचह । भगवन्पराजिता देवा असुरैर्बलवत्तरैः । तान्रक्ष शरणापन्नासुरान्सर्वाञ्जनार्दन

śrutvā bhagavato vākyamaditistamuvācaha | bhagavanparājitā devā asurairbalavattaraiḥ | tānrakṣa śaraṇāpannāsurānsarvāñjanārdana

Ouvindo as palavras do Senhor, Aditi disse-Lhe: “Ó Senhor, os Devas foram derrotados pelos Asuras, mais poderosos. Protege todos esses deuses que buscaram refúgio—ó Janārdana.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having heard’
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वाक्यम्the statement
वाक्यम्:
Karma (Object of hearing/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object of speaking/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक अव्यय (narrative particle)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराजित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; देवा इति विशेषण
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
असुरैःby the asuras
असुरैः:
Karana (Agent in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
बलवत्तरैःstronger
बलवत्तरैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक) → बलवत्तर (तर-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; असुरैः इति विशेषण; तुलनात्मक (comparative)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
शरणापन्नान्who have sought refuge
शरणापन्नान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आपन्न (कृदन्त)
Formउपपद-तत्पुरुष ‘शरणम् आपन्न’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तान् इति विशेषण
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सुरान् इति विशेषण
जनार्दनO Janārdana (Vishnu)
जनार्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; विष्णोः नाम

Aditi

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Aditi, distressed yet composed, petitions Viṣṇu: devas defeated by stronger asuras; she asks him to protect the refuge-seeking gods.

A
Aditi
J
Janārdana (Viṣṇu)
D
Devas
A
Asuras
Ś
Śaraṇāgati

FAQs

When righteous forces are overwhelmed, refuge in the Lord (śaraṇāgati) becomes the decisive spiritual act.

The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s narrative framework, but it is a cosmic plea rather than a tirtha-glorification passage.

No ritual act is prescribed; the verse emphasizes prayerful surrender and petition for divine protection.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App