तस्मिन्प्रवृत्ते तुमुले विगाढे वृत्रो महादैत्यपतिः स एकः । उवाच रोषेण महाद्भुतेन शतक्रतुं देववरैः समेतम्
tasminpravṛtte tumule vigāḍhe vṛtro mahādaityapatiḥ sa ekaḥ | uvāca roṣeṇa mahādbhutena śatakratuṃ devavaraiḥ sametam
Quando aquela batalha, feroz e avassaladora, teve início, Vṛtra —o grande senhor dos Daityas—, sozinho, falou com ira maravilhosa a Śatakratu (Indra), que vinha acompanhado pelos melhores dos deuses.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: At the height of battle, Vṛtra stands alone, immense and unshaken, addressing Indra surrounded by the foremost gods; Vṛtra’s wrath is ‘wondrous’—awe-inspiring rather than merely violent; lightning and weapon-glow frame the confrontation.
Power and leadership are tested amid crisis; speech in war becomes a vehicle for dharma-argument and accountability.
No specific site is praised in this verse; it sets the scene within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative.
None; it is a narrative setup for a doctrinal admonition.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.