एवमंशाश्च त्यायाश्चत्वारः कल्पिताः सुरैः । निवासमकरोत्सद्यस्तेषुतेषु द्विजोत्तमाः
evamaṃśāśca tyāyāścatvāraḥ kalpitāḥ suraiḥ | nivāsamakarotsadyasteṣuteṣu dvijottamāḥ
Assim, os deuses conceberam quatro porções e as correspondentes atribuições; e de pronto, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, eles passaram a residir nessas moradas respectivas.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra (with four associated abodes implied)
Type: kshetra
Listener: Dvijottama (explicitly addressed)
Scene: The gods apportion four shares and designate four abodes; the ‘best of twice-born’ is addressed as the narrative zooms out from dialogue to a schematic sacred map of residences.
The cosmos is depicted as morally structured: even heavy transgressions are managed through divinely ordered allocations that restore balance.
The immediate verse is structural-mythic; the larger Kedārakhaṇḍa context links such order to sacred geography and purification around Kedāra.
None; it describes a divine arrangement and the taking of designated ‘residences’ by the allotted portions.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.