Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

एवमंशाश्च त्यायाश्चत्वारः कल्पिताः सुरैः । निवासमकरोत्सद्यस्तेषुतेषु द्विजोत्तमाः

evamaṃśāśca tyāyāścatvāraḥ kalpitāḥ suraiḥ | nivāsamakarotsadyasteṣuteṣu dvijottamāḥ

Assim, os deuses conceberam quatro porções e as correspondentes atribuições; e de pronto, ó melhor dos duas-vezes-nascidos, eles passaram a residir nessas moradas respectivas.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
अंशाःparts/shares
अंशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Masculine nominative plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
त्यायाःof expiation/penance (reading uncertain)
त्यायाः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्याय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन/प्रथमा-बहुवचन (Genitive singular or nominative plural; context suggests genitive ‘of expiation/penance’ but reading uncertain)
चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Masculine nominative plural; numeral)
कल्पिताःwere devised/arranged
कल्पिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकल्पित (कृदन्त; √कॢप् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Masculine nominative plural); क्त-प्रत्यय (past passive participle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन (Masculine instrumental plural)
निवासम्dwelling/residence
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Masculine accusative singular)
अकरोत्made/established
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediacy adverb)
तेषुin those
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-बहुवचन (Locative plural pronominal)
तेषुin each of those
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-बहुवचन (Locative plural pronominal; repetition for distributive sense)
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Masculine nominative plural)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (with four associated abodes implied)

Type: kshetra

Listener: Dvijottama (explicitly addressed)

Scene: The gods apportion four shares and designate four abodes; the ‘best of twice-born’ is addressed as the narrative zooms out from dialogue to a schematic sacred map of residences.

S
Sura (Gods)
D
Dvijottama (best of twice-born)

FAQs

The cosmos is depicted as morally structured: even heavy transgressions are managed through divinely ordered allocations that restore balance.

The immediate verse is structural-mythic; the larger Kedārakhaṇḍa context links such order to sacred geography and purification around Kedāra.

None; it describes a divine arrangement and the taking of designated ‘residences’ by the allotted portions.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App