शच्या श्रुतं च तद्वाक्यं नारदस्य मुखोद्गतम् । गतांतःपुरमव्यग्रा बाष्पपूरितलोचना
śacyā śrutaṃ ca tadvākyaṃ nāradasya mukhodgatam | gatāṃtaḥpuramavyagrā bāṣpapūritalocanā
Śacī ouviu aquelas palavras proferidas da boca de Nārada. Sem se perturbar, foi ao palácio interior, com os olhos cheios de lágrimas.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, implied)
Listener: Ṛṣis/śrotṛs (implied)
Scene: Śacī (Indrāṇī) hears Nārada’s words; with tear-filled eyes she walks into the inner palace—quiet corridors, jeweled pillars, but a heavy silence; her dignity remains unshaken despite grief.
Even in upheaval, inner composure and faithful endurance are praised as dharmic strength.
None in this verse; the setting remains within the Kedārakhaṇḍa narrative framework.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.