Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

सुरसेनान्वितः सद्य आगतो हि त्रिविष्टपम् । तदा सर्वे सुरगणाः सुहृद्भ्यश्च परस्परम् । बभूवुर्मुदिताः सर्वे यक्षगंधर्वकिंनराः

surasenānvitaḥ sadya āgato hi triviṣṭapam | tadā sarve suragaṇāḥ suhṛdbhyaśca parasparam | babhūvurmuditāḥ sarve yakṣagaṃdharvakiṃnarāḥ

Acompanhado pelo exército dos deuses, ele retornou prontamente a Triviṣṭapa (o céu). Então todas as hostes divinas se alegraram entre si como amigos queridos; e todos os Yakṣas, Gandharvas e Kiṃnaras ficaram jubilosos.

सुरसेनाthe army of gods
सुरसेना:
Associate (सहचर)
TypeNoun
Rootसुर + सेना (प्रातिपदिके)
Formसमासः: सुराणां सेना (षष्ठी-तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (समासपूर्वपद)
अन्वितःaccompanied (by)
अन्वितः:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + इ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय) / अन्वित (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त/विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘accompanied/attended’ (इन्द्रस्य)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
आगतःarrived
आगतः:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘has come/arrived’
हिindeed
हि:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
Formअव्यय (निपात; कारण/निश्चयार्थ)
त्रिविष्टपम्to Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; गन्तव्य-स्थानम्
तदाthen
तदा:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
सर्वेall
सर्वे:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषणम्
सुरगणाःgroups of gods
सुरगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिके)
Formसमासः: सुराणां गणाः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
सुहृद्भ्यःto (their) friends
सुहृद्भ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी विभक्ति (Dative/Ablative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) अधिकयुक्ता
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय)
परस्परम्mutually; to one another
परस्परम्:
Reciprocal relation (परस्पर)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (परस्पर-भावे; reciprocal adverb)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
मुदिताःdelighted
मुदिताः:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुद् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle as adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषणम्
सर्वेall
सर्वे:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषणम्
यक्षगंधर्वकिंनराःYakṣas, Gandharvas, and Kiṃnaras
यक्षगंधर्वकिंनराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयक्ष + गन्धर्व + किंनर (प्रातिपदिकानि)
Formसमासः: यक्षाश्च गन्धर्वाश्च किंनराश्च (इतरेतर-द्वन्द्व); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis (contextual)

Scene: Indra returns to Triviṣṭapa with the deva-army; the celestial city glows; devas, yakṣas, gandharvas, and kiṃnaras exchange greetings and rejoice like friends.

I
Indra (implied)
T
Triviṣṭapa (Svarga)
D
Devas
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
K
Kiṃnaras

FAQs

Restoration of cosmic order (ṛta) brings harmony among celestial beings; dharmic balance is celebrated as communal joy.

This verse mentions Triviṣṭapa (heaven), not an earthly tīrtha; the broader Kedāra section remains the terrestrial sacred frame.

None is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App