जल्पंति नानागमभेदैर्मीमांसमानाश्च भवंति मूकाः । नानागमार्चायमतप्रभेदैर्निरूप्यमाणो जगदेकबंधुः
jalpaṃti nānāgamabhedairmīmāṃsamānāśca bhavaṃti mūkāḥ | nānāgamārcāyamataprabhedairnirūpyamāṇo jagadekabaṃdhuḥ
As pessoas tagarelam, dividindo as tradições em muitos Āgamas; e os que apenas disputam e analisam ficam mudos (diante da Verdade). Embora seja descrito por múltiplas formas de culto āgâmico e por diferentes visões doutrinais, Ele permanece o único Amigo do mundo.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: reflective doctrinal narration)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of disputants with scrolls arguing; their speech fades as a radiant Śiva-linga/light appears; diverse āgamic worship items (bilva, vibhūti, rudrākṣa, lamps) surround one central Lord labeled ‘Jagadeka-bandhu’.
Doctrinal quarrels cannot grasp the Supreme; beyond many paths and descriptions, the Lord remains one and universally benevolent.
The Kedāra Śaiva setting is the frame; the verse emphasizes the universality of Śiva worship that supports pilgrimage faith across traditions.
None; it comments on worship traditions and doctrinal diversity rather than prescribing a rite.