मोहिन्युवाच । एते ह्यतिथयो ज्ञेया धर्म्मसर्वस्वसाधनाः । एभ्यो देयं यताशक्त्या यदि सत्यं वचो मम । प्रमाणं भवतां चाद्य कुरुध्वं मा विलंबथ
mohinyuvāca | ete hyatithayo jñeyā dharmmasarvasvasādhanāḥ | ebhyo deyaṃ yatāśaktyā yadi satyaṃ vaco mama | pramāṇaṃ bhavatāṃ cādya kurudhvaṃ mā vilaṃbatha
Mohinī disse: «Estes devem ser tidos como hóspedes; servi-los é a própria essência e a realização do dharma. Dai-lhes conforme a vossa capacidade, se minhas palavras são verdadeiras. Tomai isto hoje como regra firme; não tardeis».
Mohinī (Viṣṇu’s enchanting form)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Mohinī addresses the assembly with a firm, compassionate gesture, pointing toward the arriving ‘guests’; the disguised devas stand with serving vessels, while the asuras listen, momentarily restrained by dharma-language.
Honouring guests and giving according to one’s means is presented as a core practice that upholds dharma.
The instruction appears within Kedārakhaṇḍa’s narrative stream; the immediate focus is ethical dharma rather than a specific tīrtha description.
Dāna and hospitality: give to guests according to one’s capacity, without delay.