स्तुतिभिः प्रणिपातैश्च तथा सर्वैः सुरासुरैः । तत्र स्थितो महादेवो नाभ्युत्थानाभिवादने । चकारास्य ततः क्रुद्धो दक्षो वचनब्रवीत्
stutibhiḥ praṇipātaiśca tathā sarvaiḥ surāsuraiḥ | tatra sthito mahādevo nābhyutthānābhivādane | cakārāsya tataḥ kruddho dakṣo vacanabravīt
Louvado com hinos e reverenciado por todos — deuses e asuras igualmente — Mahādeva permaneceu lá, mas não se levantou nem ofereceu saudação formal. Então Dakṣa, irado, proferiu estas palavras.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Listener: Viprāḥ / Ṛṣayaḥ
Scene: A charged court-like sacred gathering: devas and asuras offer hymns and prostrations; Mahādeva stands unmoved, inwardly absorbed; Dakṣa’s face tightens with anger as he begins to speak harsh words—an instant before the rupture.
External protocol and ego can clash with divine transcendence; Dakṣa’s anger becomes the seed of later downfall.
The scene continues at Naimiṣāraṇya, a famed tīrtha-forest of Purāṇic discourse.
No prescription; it references social-ritual etiquette (rising and greeting) as the point of conflict.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.