गवाक्षाधिष्ठितोऽपश्यं वसंते मुनिकन्यकाम् । प्रवाति दक्षिणे वायौ मदनाग्निप्रदीपितः
gavākṣādhiṣṭhito'paśyaṃ vasaṃte munikanyakām | pravāti dakṣiṇe vāyau madanāgnipradīpitaḥ
Postado à abertura de uma janela, na estação da primavera vi a filha de um muni. Quando começou a soprar a brisa do sul, acendeu-se em mim o fogo de Kāma (o desejo).
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced—Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Kailāsa (implied)
Type: peak
Scene: From a latticed window (gavākṣa), the narrator glimpses a muni’s daughter in spring; southern breeze stirs garments and blossoms; an inner flame of desire is suggested through subtle red-gold aura around the observer.
Sense-contact, aided by season and atmosphere, can ignite desire; dharma calls for alertness and restraint at its first stirring.
No named tīrtha appears in this verse; it describes a scene within the broader sacred landscape narrative.
None directly; the verse is descriptive, highlighting the psychology of temptation.