नालं बभूव तां दातुं तनयां गुणशालिनीम् । कस्यापि जनकः सा च वयःसंधौ मयेक्षिता
nālaṃ babhūva tāṃ dātuṃ tanayāṃ guṇaśālinīm | kasyāpi janakaḥ sā ca vayaḥsaṃdhau mayekṣitā
Seu pai não encontrou ninguém digno a quem pudesse entregar aquela filha virtuosa. E no encontro das idades—à beira da juventude—eu a contemplei.
First-person narrator within Sūta’s narration (speaker in-verse is an unnamed male narrator)
Scene: The father, troubled, stands among would-be suitors deemed unfit; the virtuous maiden is shown at the cusp of youth; the narrator beholds her—an encounter charged with destiny, restraint, and wonder.
Marriage is treated as a dharmic responsibility; virtue and suitability, not haste, are emphasized in forming a household.
No specific sacred place is referenced in this verse.
Implicitly it alludes to kanyā-dāna (giving a daughter in marriage), but no explicit rite or rule is prescribed here.