Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

बकोऽथ मित्रं स्वं वीक्ष्य चिरकालादुपागतम् । मार्कंडेयं ययौ प्रीत्युत्कंठितः सम्मुखं द्विजैः

bako'tha mitraṃ svaṃ vīkṣya cirakālādupāgatam | mārkaṃḍeyaṃ yayau prītyutkaṃṭhitaḥ sammukhaṃ dvijaiḥ

Então Baka, ao ver seu próprio amigo regressar após longo tempo, saiu com afeto, cheio de anseio, para encontrar Mārkaṇḍeya, juntamente com os brāhmaṇas.

bakaḥBaka (the crane)
bakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक निपात (then/now)
mitramfriend
mitram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvīkṣ (वीक्ष् धातु) → vīkṣya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having seen)
cirakālātafter a long time / from long time
cirakālāt:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootcirakāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
upāgatamarrived, come
upāgatam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa√gam (गम् धातु) → upāgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; मित्रम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
mārkaṇḍeyamMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; व्यक्तिनाम
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
prītyāwith affection / out of joy
prītyā:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
utkaṇṭhitaḥeager, longing
utkaṇṭhitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootutkaṇṭhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (bakaḥ इत्यस्य)
sammukhamto the front / face to face
sammukham:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsammukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial accusative); सम्मुखभावे (in front)
dvijaiḥwith the Brahmins / twice-born
dvijaiḥ:
Sahakārī (Association/सह)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Narrator (Sūta-style narration within Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Nāḍījaṅgha-ālaya (seat of Baka)

Type: kshetra

Scene: Baka/Nāḍījaṅgha steps forward joyfully to welcome Mārkaṇḍeya after a long separation; brāhmaṇas accompany; gestures of embrace/añjali, hermitage backdrop, sense of reunion.

B
Baka
M
Mārkaṇḍeya
D
Dvija

FAQs

Honoring virtuous guests and cherishing saintly friendship are expressions of dharma.

No tīrtha is specified; the verse highlights interpersonal dharma (welcome and respect).

Implicitly, the dharma of welcoming guests (atithi-satkāra) is modeled, though not detailed as a rite.