निशम्य प्रणिपत्याह नृपः स्वहृदयस्थितम् । इंद्रद्युम्न उवाच । चिरायुर्भगवान्भूमौ विश्रुतः सांप्रतं ततः
niśamya praṇipatyāha nṛpaḥ svahṛdayasthitam | iṃdradyumna uvāca | cirāyurbhagavānbhūmau viśrutaḥ sāṃprataṃ tataḥ
Tendo ouvido, o rei prostrou-se e falou o que estava firme em seu coração. Indradyumna disse: “Por isso, o venerável ‘Longevo’ é agora afamado sobre a terra.”
Narrator and Indradyumna (direct speech)
Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (implied frame)
Scene: A crowned king (Indradyumna) listens intently, then bows with folded hands before an aged sage; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and a sense of a sacred name becoming celebrated in the world.
True knowledge is approached with reverence—listening first, bowing, and then speaking from sincerity of heart.
The verse implies a sacred meeting with a sage (context: Naimiṣāraṇya), but does not explicitly state tīrtha-phala.
No formal rite; it models respectful conduct toward sages (praṇipāta and praśna).