Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

अहमेकोऽवतीर्यैतान्हनिष्यामि भुवो भरान् । स्वधर्मशपथा वो वै संति चेज्जन्म प्राप्स्यथ

ahameko'vatīryaitānhaniṣyāmi bhuvo bharān | svadharmaśapathā vo vai saṃti cejjanma prāpsyatha

Eu, sozinho, descerei e abaterei estes fardos que pesam sobre a terra. Se os vossos juramentos, selados pelo vosso próprio dharma, ainda permanecem firmes, então, de fato, alcançareis o nascimento no mundo.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
ekaḥalone, single
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (of 'aham')
avatīryahaving descended
avatīrya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootava-√tṝ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having descended'
etānthese
etān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
haniṣyāmiI will slay
haniṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhuvaḥof the earth/world
bhuvaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhuvan / bhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (epic genitive form)
bharānburdens
bharān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
svadharma-śapathāḥoaths by your own duty
svadharma-śapathāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + dharma + śapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष: 'svadharmasya śapathāḥ' (oaths by one's own dharma)
vaḥof you, your
vaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदik-सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), बहुवचन (enclitic)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
santiare, exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
cetif
cet:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle): 'if'
janmabirth
janma:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
prāpsyathayou will obtain
prāpsyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Unclear from snippet (dialogue within Kaumārikākhaṇḍa; speaker appears to be a deity/leader making a vow of descent)

Scene: A heroic figure declares: ‘I alone will descend’; his posture is martial and protective; behind him, celestial beings listen as if receiving a call to incarnate based on their dharma-oaths.

FAQs

Dharma-bound resolve: divine action is portrayed as purposeful descent to remove the earth’s burden, aligned with vows and duty.

No tīrtha is mentioned; the focus is on avatāra and the removal of bhū-bhāra (earth’s burden).

None; it speaks of vows (śapatha) and dharma rather than a ritual practice.