Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

स्वयमुत्पाद्य यो रेणुं वेष्टितस्तेन कुप्यति । तथा कुप्यसि मे मातरनाथस्यास्य दर्शय

svayamutpādya yo reṇuṃ veṣṭitastena kupyati | tathā kupyasi me mātaranāthasyāsya darśaya

Aquele que levanta o pó por si mesmo e, ao ficar coberto por ele, se enfurece—assim é a ira que me mostras, ó Mãe. Concede-me a visão deste meu Senhor.

svayamoneself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/स्वयम् (adverb: oneself)
utpādyahaving produced
utpādya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootutpād (उत्पाद्/उत्पादय्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having produced/created’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
reṇumdust
reṇum:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootreṇu (रेणु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
veṣṭitaḥwrapped/covered
veṣṭitaḥ:
Karta (Subject complement to yaḥ)
TypeVerb
Rootveṣṭ (वेष्ट्) (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘wrapped/covered’
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
kupyatigets angry
kupyati:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootkup (कुप्) (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
tathāthus; likewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा) (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (adverb: thus/in the same way)
kupyasiyou get angry
kupyasi:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootkup (कुप्) (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
memy; of me
me:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
mātaraO mother
mātara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
nāthasyaof the lord/master
nāthasya:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootnātha (नाथ) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
asyaof this; his
asya:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
darśayashow
darśaya:
Kriyā (Predicate/Command)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्) (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘show’

A Pāṇḍava devotee

Type: kshetra

Scene: A Pāṇḍava devotee stands with folded hands, gently admonishing the Mother’s anger through a dust metaphor, pleading for the vision of his Lord; the setting suggests a forest-tīrtha or shrine threshold.

D
Devī
N
Nātha (Lord)

FAQs

The devotee argues that obscuration and fault are ultimately removable by the divine; therefore the Goddess should grant darśana rather than anger.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a plea for darśana (revelation/vision).