Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 119

माघाष्टम्यां न शिष्यंति तस्य सर्वेऽप्युपद्रवाः । ये च मां कोपयिष्यंति पांडवाराधितां सदा

māghāṣṭamyāṃ na śiṣyaṃti tasya sarve'pyupadravāḥ | ye ca māṃ kopayiṣyaṃti pāṃḍavārādhitāṃ sadā

No oitavo dia de Māgha (Māghāṣṭamī), não restará nenhuma de suas tribulações e aflições. Mas aqueles que me enfurecerem—a mim, sempre venerada pelos Pāṇḍava—

माघाष्टम्याम्on the eighth (tithi) of Māgha
माघाष्टम्याम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ + अष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; (माघस्य अष्टमी)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शिष्यन्तिremain, are left
शिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशिष् (धातु; शेषे/अवशेषणे)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present, 3rd person plural
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), 'even/also'
उपद्रवाःtroubles, afflictions
उपद्रवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपद्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Relative pronoun, Masculine, Nominative, Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 1st person pronoun, Accusative singular
कोपयिष्यन्तिwill anger (provoke)
कोपयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु) + णिच् (प्रेरण)
Formणिजन्त (causative), लृट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; Causative future, 3rd person plural
पाण्डवाराधिताम्worshipped by the Pāṇḍavas
पाण्डवाराधिताम्:
Karma (Object complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपाण्डव + आराधित (आ + राध् धातु + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle used adjectivally; (पाण्डवैः आराधिता)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Gayatrāḍa (Gayatrāḍā-sthāna)

Type: kshetra

Scene: Māghāṣṭamī worship at the shrine: devotees fasting, offering lamps and water; the deity’s protective aura dispels dark clouds symbolizing ‘upadravas’; a subtle backdrop motif of the Pāṇḍavas in reverent posture underscores the claim of being ‘ever worshipped by them’.

M
Māghāṣṭamī
P
Pāṇḍavas

FAQs

Sacred observances remove adversity, while disrespect toward the deity brings spiritual consequences.

The verse emphasizes Māghāṣṭamī observance; the associated locale is the Dharmāraṇya/Gayatrāḍa setting of the chapter.

Observance tied to Māghāṣṭamī (eighth lunar day in Māgha), associated with the cessation of upadravas (afflictions).