तुष्टासु देवीषु बलं धनं च कीर्तिश्च पुत्राः सुभगाश्च दाराः । स्वर्गस्तथा मुक्तिपदं च सत्सुखं न दुर्लभं सत्यमेतत्तवोक्तम्
tuṣṭāsu devīṣu balaṃ dhanaṃ ca kīrtiśca putrāḥ subhagāśca dārāḥ | svargastathā muktipadaṃ ca satsukhaṃ na durlabhaṃ satyametattavoktam
Quando as Deusas se agradam, surgem força, riqueza, fama, filhos dignos e esposas auspiciosas. Até o céu, o estado de libertação e a bem-aventurança verdadeira não são difíceis de alcançar. Isto é verdade; o que disseste é correto.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa frame)
Type: kshetra
Scene: The pleased Devīs radiate blessings: a devotee receives symbols of strength (weapon/armlet), wealth (coins/grain), fame (garland), family prosperity (children and auspicious spouse), while above appears a path to svarga and a serene mokṣa-light.
Devotional worship that truly pleases the Devīs becomes a direct cause of both worldly welfare and the highest good—liberation.
The verse speaks generally of the Devīs’ grace; the surrounding narrative in this chapter later centers on Guptakṣetra as the place of worship.
No specific rite is detailed here; it functions as a phalaśruti (statement of fruits) of Devī satisfaction through worship.