Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

तैः सार्धमागमिष्यामि ममेदं मतमुत्तमम् । इत्युक्ते वचने तांश्च कृत्वाहं दंडमूर्धनि

taiḥ sārdhamāgamiṣyāmi mamedaṃ matamuttamam | ityukte vacane tāṃśca kṛtvāhaṃ daṃḍamūrdhani

«Irei juntamente com eles—esta é a minha decisão mais excelente.» Tendo dito isso, ele, com reverência, colocou essas palavras sobre a cabeça.

taiḥwith them
taiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; सर्वनाम
sārdhamtogether
sārdham:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसहभाववाचक अव्यय (together with)
āgamiṣyāmiI will come/go
āgamiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: आ- (āgam)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम
matamopinion; decision
matam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
uttamamexcellent; best
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
uktewhen said
ukte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी (7th case), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘ukte’ = ‘when (it was) said’ (locative absolute with vacane)
vacanein the statement; upon the words
vacane:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having done)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
daṇḍamstaff; rod
daṇḍam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
mūrdhanion the head
mūrdhani:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa-tradition, Māheśvara-khaṇḍa frame)

Tirtha: Kumāranātha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A leader announces the decision to travel with the brāhmaṇas; he bows and symbolically lifts the counsel/command to his head, while the group prepares for departure.

FAQs

True dharma is shown through humble resolve and reverent acceptance of guidance on a sacred journey.

The verse is transitional; the immediate narrative context moves toward Kedāra and the northern sacred route.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on respectful conduct and assent to a sacred plan.