Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

अस्ति राजन्प्रवक्ष्यामि दारानस्योचितां शुभाम् । सांप्रतं संस्थिता रम्ये प्राग्ज्योतिषपुरे वरे

asti rājanpravakṣyāmi dārānasyocitāṃ śubhām | sāṃprataṃ saṃsthitā ramye prāgjyotiṣapure vare

Ó Rei, eu te direi: há para ele uma noiva auspiciosa e adequada. No presente, ela reside na bela e excelente cidade de Prāgjyotiṣa.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (present; 3rd person singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
प्रवक्ष्यामिI will tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (future; 1st person singular)
दारान्wives; spouses
दारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (accusative plural)
अस्यof him; his
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive singular)
उचिताम्suitable
उचिताम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (accusative singular; qualifying implied 'स्त्रीम्/भार्याम्')
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (accusative singular; qualifying implied 'स्त्रीम्/भार्याम्')
साम्प्रतम्at present
साम्प्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: at present/now)
संस्थिताsituated; residing
संस्थिता:
Karta/Predicate (Subject complement)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative singular; qualifying पुरे)
प्राग्ज्योतिषपुरेin the city of Prāgjyotiṣa
प्राग्ज्योतिषपुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष-पुर (प्रातिपदिक; प्राग्ज्योतिष + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative singular)
वरेexcellent; best
वरे:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (locative singular; qualifying पुरे)

Janārdana

Tirtha: Prāgjyotiṣapura

Type: kshetra

Listener: Dharmarāja

Scene: Kṛṣṇa points (or gestures) toward the east as he names Prāgjyotiṣapura; a vision-like glimpse of a beautiful city where the auspicious bride dwells.

J
Janārdana
D
Dharmarāja
P
Prāgjyotiṣapura

FAQs

Householder dharma values a spouse who is both auspicious and suitable, aligned with righteousness rather than mere desire.

Prāgjyotiṣapura is named as the notable location where the bride resides, anchoring the story in sacred geography.

None directly; the verse introduces a dhārmic marriage context.