तत्र यो यच्च ध्यायेत स च तत्र प्रलीयते । तस्मात्सदा शिवं देवं पंचवक्त्रं हरं स्मरेत्
tatra yo yacca dhyāyeta sa ca tatra pralīyate | tasmātsadā śivaṃ devaṃ paṃcavaktraṃ haraṃ smaret
Aquilo que alguém contempla, nessa mesma realidade ele se dissolve. Portanto, recorde-se sempre de Śiva—o divino Hara de cinco faces.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Scene: A yogin seated in stillness, the subtle form of Pañcavaktra Śiva arising in the heart-lotus; five serene faces oriented to the directions, signifying omniscient guardianship; the world fades as the meditator ‘dissolves’ into Śiva.
Meditation shapes destiny: sustained contemplation leads to identification with the contemplated reality; hence the text recommends Śiva as the highest focus.
No site is specified; the verse is a doctrinal instruction on dhyāna and liberation.
Constant smaraṇa (remembrance) of Pañcavaktra Śiva is prescribed as the key inner practice.