अपि कल्पसहस्रायुर्नैव ज्ञेयमवाप्नुयात् । त्यक्तसंगो जितक्रोधो लब्धाहारो जितेंद्रियः
api kalpasahasrāyurnaiva jñeyamavāpnuyāt | tyaktasaṃgo jitakrodho labdhāhāro jiteṃdriyaḥ
Ainda que alguém vivesse por mil kalpas, não alcançaria o «conhecível» por mera acumulação. Deve estar livre de apego, vencer a ira, tomar apenas o alimento que lhe é obtido e refrear os sentidos.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: An ascetic yogin with calm face, one simple bowl of food, senses symbolically subdued (serpent/animals at feet), anger depicted as a fading red shadow behind him; vast time (kalpas) hinted by cosmic backdrop.
Realization depends on inner purification—detachment, anger-control, moderation, and sense-restraint—rather than on endless intellectual pursuit.
No specific sacred geography is invoked in this verse.
Ethical-ascetic prescriptions are given: tyāga of saṅga (attachment), krodha-jaya (conquest of anger), moderation in food, and indriya-jaya (sense control).