आकारेण जगत्सष्टिस्तथानुग्रह एव च । प्रलयस्याधिकारं च लोकचित्रप्रवर्तनम्
ākāreṇa jagatsaṣṭistathānugraha eva ca | pralayasyādhikāraṃ ca lokacitrapravartanam
Criar o universo pela mera forma —ou intenção—, e também conceder graça; ter autoridade até sobre o pralaya (dissolução); e pôr em movimento maravilhosas manifestações nos mundos—tais são os poderes enumerados.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A cosmic tableau: from a luminous silhouette (mere ‘ākāra’/intention) emerges a universe; a hand of grace descends (anugraha); a dissolving wave consumes worlds (pralaya) under calm authority; and within worlds, miraculous ‘loka-citra’ scenes unfold like moving murals.
When yoga mimics cosmic functions, the teaching implicitly contrasts finite power with true divine sovereignty and urges aspiration toward liberation.
No specific sacred place is mentioned in this verse.
None; the verse continues the description of siddhi categories.