तं सर्वगुणसंपन्नं दक्षं शुचिमकातरम् । कालज्ञं च नयज्ञं च शरणं यामि नारदम्
taṃ sarvaguṇasaṃpannaṃ dakṣaṃ śucimakātaram | kālajñaṃ ca nayajñaṃ ca śaraṇaṃ yāmi nāradam
A Nārada eu busco refúgio—dotado de todas as virtudes, hábil e eficiente, puro e sem perturbação; conhecedor do tempo oportuno e do reto caminho da conduta.
Unspecified (Kaumārikākhaṇḍa context: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Listener: King (Pārthiva/Rājan)
Scene: A devotee (or king) stands with folded hands before Nārada, who radiates purity and competence; symbolic clock/sun for kāla-jñatā and a dharma-scroll for naya-jñatā.
Seek refuge in realized guides whose purity, competence, and discernment of time and conduct support dharmic living.
No tīrtha is praised; the verse highlights Nārada as a spiritual refuge.
None; it expresses śaraṇāgati (taking refuge) through devotion.