Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

एवमेतद्विनिष्पन्नं शरीरं पुण्यहेतवे । यथैव स्यंदनः शुभ्रो भारसंवाहनाय च

evametadviniṣpannaṃ śarīraṃ puṇyahetave | yathaiva syaṃdanaḥ śubhro bhārasaṃvāhanāya ca

Assim, este corpo, uma vez totalmente formado, destina-se a ser uma causa de mérito. Assim como uma carruagem limpa e excelente existe para carregar um fardo, também o corpo se destina a um esforço propositado.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
एतत्this
एतत्:
Visheshya (Correlative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
विनिष्पन्नम्fully produced/formed
विनिष्पन्नम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-नि-ष्पद्/पद् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचनम् (singular)
पुण्यहेतवेfor the cause of merit
पुण्यहेतवे:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुण्य-हेतु (प्रातिपदिक; पुण्य + हेतु)
Formपुंलिङ्गः (masc.), चतुर्थी (4th case), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ('cause of merit')
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्ययम् (comparative adverb: as)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
स्यंदनःchariot
स्यंदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
शुभ्रःbright/white, splendid
शुभ्रः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा (1st case), एकवचनम् (singular)
भारसंवाहनायfor carrying loads
भारसंवाहनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभार-संवाहन (प्रातिपदिक; भार + संवाहन)
Formनपुंसकलिङ्गः (neut.), चतुर्थी (4th case), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ('carrying of loads')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A luminous analogy scene: a spotless white chariot beside a disciplined sādhaka; the chariot symbolizes the body, with dharma as the ‘load’—scriptures, water-pot, rosary—ready for pilgrimage.

Ś
Śarīra (body)
P
Puṇya
S
Syaṁdana (chariot)

FAQs

Human embodiment is an instrument for earning puṇya; it should be used for dharma rather than mere indulgence.

No location is praised in this verse; it gives a general dharmic maxim.

No specific rite is mandated; the verse frames the body’s purpose as merit-producing action.