Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

एवं वाय्वग्निसोमैश्च देहः संधारितस्त्वसौ । आकाशजानि स्रोतांसि तथा कोष्ठविविक्तता

evaṃ vāyvagnisomaiśca dehaḥ saṃdhāritastvasau | ākāśajāni srotāṃsi tathā koṣṭhaviviktatā

Assim, este corpo é mantido por Vāyu, Agni e Soma. De Ākāśa surgem os canais do corpo (srotas), e dele também vêm o espaço interior e a distinção das cavidades viscerais.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'thus')
वाय्वग्निसोमैःby wind, fire, and soma
वाय्वग्निसोमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + सोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (instrumental plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
देहःthe body
देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
संधारितःis sustained
संधारितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + धृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) विधेय-विशेषण ('is sustained/held together')
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: but/indeed)
असौthis (one)
असौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (demonstrative pronoun)
आकाशजानिborn from space (ether)
आकाशजानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकाश (प्रातिपदिक) + ज (जन्-धातु, क-प्रत्यय; कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; 'आकाशात् जातानि' इति विशेषण
स्रोतांसिchannels/ducts
स्रोतांसि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय
कोष्ठविविक्तताseparation/emptiness of the viscera (cavities)
कोष्ठविविक्तता:
Karta (Subject/Item/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोष्ठ (प्रातिपदिक) + विविक्तता (विविक्त + ता; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भाववाचक -ता प्रत्ययान्त

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A teacher illustrates the body as a temple: vāyu as moving currents, agni as inner flame, soma as cooling nectar; ākāśa as luminous space forming channels and cavities.

V
Vāyu
A
Agni
S
Soma
Ā
Ākāśa
S
Srotas
K
Koṣṭha

FAQs

Life is sustained by cosmic principles (elements and forces); recognizing this fosters humility and dharmic living.

None is referenced; the verse is cosmological-physiological instruction.

No ritual is prescribed in this verse.