संपूर्णोद्रियगात्रा यन्मर्तुमिच्छंति वै वृथा । मुहूर्ताद्ध्यत्र खट्वांगो मोक्षमार्गमुपागतः
saṃpūrṇodriyagātrā yanmartumicchaṃti vai vṛthā | muhūrtāddhyatra khaṭvāṃgo mokṣamārgamupāgataḥ
Embora os sentidos e os membros estejam íntegros, as pessoas ainda desejam morrer—de fato, em vão. Pois aqui Khaṭvāṅga alcançou o caminho da libertação em apenas um instante.
The boy
Type: kshetra
Scene: A teaching moment: the speaker points to the sacred ground while recounting Khaṭvāṅga’s momentary awakening; a faint vision of the king renouncing appears as a narrative vignette.
Do not waste life in despair; even a short time, used rightly, can open the mokṣa-mārga—Khaṭvāṅga is cited as proof.
No specific tīrtha is explicitly praised in this verse; “atra” functions contextually rather than naming a pilgrimage site.
No explicit rite is prescribed; the verse recommends a shift from death-wish to liberation-oriented practice and discernment.