Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

आत्मवत्सर्वभृत्येषु श्रिया नैव च माद्यति

ātmavatsarvabhṛtyeṣu śriyā naiva ca mādyati

Aquele que considera todos os dependentes e servidores como a si mesmo não se embriaga com a prosperidade.

ātmavatas (he treats) himself / like oneself
ātmavat:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootātmavat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रत्ययान्त विशेषण; (आत्मवत् = 'like oneself'); अत्र क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः
sarva-bhṛtyeṣuamong all servants
sarva-bhṛtyeṣu:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वे भृत्याः)
śriyāby prosperity/fortune
śriyā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle), अव्यय
evaindeed/at all
eva:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle), अव्यय
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction), अव्यय
mādyatibecomes intoxicated
mādyati:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootmad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातुः—मद्

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative mode)

Scene: A prosperous noble distributes food and cloth to attendants and laborers, seated at the same level; the visual emphasis is on equal gaze and shared meal, with Lakṣmī’s presence subdued—prosperity serving compassion.

Ś
Śrī (prosperity)

FAQs

Empathy and equal regard prevent pride; true nobility is humility in prosperity.

No site is mentioned; it is a universal dharma teaching.

No ritual is prescribed; it recommends a constant attitude of ātmavat-bhāva (self-like regard) toward dependents.