Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 117

यच्च ब्रवीषि पश्वाद्याः सुखिनो धन्यकास्त्वमी । त्वदृते नेदमुक्तं च केनापि श्रुतमेव वा

yacca bravīṣi paśvādyāḥ sukhino dhanyakāstvamī | tvadṛte nedamuktaṃ ca kenāpi śrutameva vā

E o que dizes—que os animais e semelhantes são felizes e afortunados—fora de ti, ninguém jamais o afirmou, nem sequer se ouviu isso de qualquer autoridade.

yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
bravīṣiyou say
bravīṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
paśvādyāḥanimals and the like
paśvādyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुष (animals etc.)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (qualifying paśvādyāḥ)
dhanyakāḥfortunate/blessed
dhanyakāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
tubut
tu:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (but/indeed)
amīthese (ones)
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; demonstrative pronoun
tvadṛtewithout you
tvadṛte:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Roottvad + ṛte (अव्यय)
Formअव्यय (preposition): 'without you' (ṛte governs ablative/genitive sense)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
uktamsaid/uttered
uktam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-भाव (it has been said)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; interrogative
apieven/at all
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
śrutamheard
śrutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√śru (धातु) → śruta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'heard'
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
or
:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)

Unclear from snippet; rebuttal within the dialogue

Scene: A firm speaker challenges another’s statement, palm raised in refutation; listeners look to manuscripts and elders, emphasizing ‘who has said/heard this?’

P
Paśu (animals)

FAQs

The verse critiques unsupported claims and emphasizes the role of reliable testimony and tradition in dharma discussions.

No tirtha is mentioned; it is a polemical line in a philosophical exchange.

None; it concerns epistemic authority rather than ritual action.