यच्च ब्रवीषि पाषाणं मिथ्या लिंगं समर्चसि । तद्भवांल्लिंगमाहात्म्यं वेत्ति नांधो यथा रविम्
yacca bravīṣi pāṣāṇaṃ mithyā liṃgaṃ samarcasi | tadbhavāṃlliṃgamāhātmyaṃ vetti nāṃdho yathā ravim
Quando dizes: «Tu adoras apenas uma pedra—um liṅga ilusório», mostras que não conheces a grandeza do liṅga, como um cego que não pode perceber o sol.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Śiva-liṅga (general/any established liṅga)
Type: temple
Scene: A temple interior with a radiant Śiva-liṅga; a skeptic points dismissively, while the teacher indicates the liṅga’s divine radiance; above, the sun motif underscores the ‘blind to the sun’ analogy.
Sacred symbols are not reduced to their material; devotion recognizes the divine presence and the liṅga’s māhātmya.
No site is named; the verse defends liṅga worship in principle.
Implicitly, proper worship (arcana) of the liṅga is upheld, though no specific rite is detailed.