ततः शौचोदकतांबूलदीपारार्तिकशीतलिकापुनः पूजादि निवेद्य यथाशक्त्या स्तुत्वा सुकृतं दुष्कृतं वा क्षमस्वेति प्रोच्य विसर्जयेत् । ततो भूयो नमस्य हेमवस्त्रोपवीतालंकारान् ब्राह्मणाय निवेद्य निर्माल्यं संहृत्यांभसि निक्षिपेत्
tataḥ śaucodakatāṃbūladīpārārtikaśītalikāpunaḥ pūjādi nivedya yathāśaktyā stutvā sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ vā kṣamasveti procya visarjayet | tato bhūyo namasya hemavastropavītālaṃkārān brāhmaṇāya nivedya nirmālyaṃ saṃhṛtyāṃbhasi nikṣipet
Então, após oferecer água purificadora, tāmbūla (betel), uma lâmpada, ārati, refrescos frios e o restante do culto—louvando conforme as próprias forças—deve-se dizer: “Perdoa o bem ou o erro que tenha sido feito”, e então encerrar formalmente o rito. Depois, prostrando-se novamente, ofereçam-se a um brāhmaṇa ouro, vestes, o fio sagrado (upavīta) e ornamentos; recolhendo o nirmālya (restos das oferendas), deposite-se na água.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Type: ghat
Scene: After ārati’s circling flame, the devotee bows, recites a forgiveness plea, offers dakṣiṇā to a brāhmaṇa, then gathers garlands and flowers (nirmālya) and places them reverently into water.
Ritual worship should end with humility—seeking forgiveness for errors—and with dāna (charity) to sanctify the rite.
No single tīrtha is named in this verse; it gives general dharmic procedure for concluding worship (especially Sūrya-oriented rites in this adhyāya).
Offer concluding upacāras (water, lamp, ārati, cooling offerings), perform kṣamāprārthanā, do visarjana, give gifts to a brāhmaṇa, and immerse nirmālya in water.