Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 198

जन्मानि तावंति न संति देव निष्पीड्य सर्वाणि च सर्वकालम् । भूतानि यावंति मयात्र भीमे पीतानि संसारमहासमुद्रे

janmāni tāvaṃti na saṃti deva niṣpīḍya sarvāṇi ca sarvakālam | bhūtāni yāvaṃti mayātra bhīme pītāni saṃsāramahāsamudre

Ó Deus, não há nascimentos tantos quantos os que suportei em todos os tempos, esmagado vez após vez. Nem há tantos seres quanto aqueles que, neste terrível oceano do saṃsāra, fui forçado a “beber” (sofrer e atravessar).

janmānibirths
janmāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
tāvantiso many
tāvanti:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (सर्वनाम/परिमाण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम्
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
santiexist/are
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
niṣpīḍyahaving crushed
niṣpīḍya:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootniṣ-√pīḍ (पीड्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having crushed/pressed’
sarvāṇiall (of them)
sarvāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः (conjunction)
sarva-kālamalways
sarva-kālam:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (accusative used adverbially): ‘at all times’
bhūtānibeings
bhūtāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
yāvantias many as
yāvanti:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (सर्वनाम/परिमाण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम्
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
bhīmein the terrible
bhīme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् (locative: ‘in the terrible…’)
pītānidrunk/consumed
pītāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√pā (पा)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘pīta’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
saṃsāra-mahā-samudrein the great ocean of saṃsāra
saṃsāra-mahā-samudre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + samudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (संसारः एव महा-समुद्रः)

A suffering devotee addressing the Lord (within Sūta’s narration; deduced)

Tirtha: Bhava-sāgara-taraṇa (conceptual tīrtha)

Type: sangam

Scene: A weary soul adrift in a dark, stormy ocean labeled saṃsāra; waves carry images of repeated births and devouring; above, the Lord appears as a calm, radiant refuge extending grace.

D
Deva
S
Saṃsāra (ocean metaphor)

FAQs

Saṃsāra is beginningless suffering; recognizing its weight intensifies the urgency for divine refuge and liberation.

None is specified in this verse; it is a general lament highlighting the need for deliverance.

No explicit rite; the verse functions as a confession-prayer (śaraṇāgati) seeking release.