Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 180

न सज्जते कर्मसु भोगजालं दिवीव सूर्यस्य मयूखजालम्

na sajjate karmasu bhogajālaṃ divīva sūryasya mayūkhajālam

Em meio às ações, a rede dos gozos não se apega a ele—assim como a trama dos raios do sol no céu não se prende.

nanot
na:
Sambandha (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
sajjateclings, attaches
sajjate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsañj (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
karmasuin actions
karmasu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
bhoga-jālamthe net of enjoyments
bhoga-jālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भोगानां जालम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
diviin the sky
divi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
sūryasyaof the sun
sūryasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mayūkha-jālamthe net of rays
mayūkha-jālam:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootmayūkha (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मयूखानां जालम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

A spiritually realized son (speaker not named in the snippet; Kaumārikākhaṇḍa narrative context)

Scene: A vast blue sky filled with radiant sunbeams; below, a person engaged in work remains luminous and unbound while a net-like pattern of pleasures dissolves before touching him.

S
Sūrya

FAQs

A liberated person acts without being ensnared by pleasure, remaining unattached like sunlight spread across the sky.

No holy place is mentioned; the verse emphasizes karma with detachment.

No ritual is prescribed; the guidance is karmayoga-style non-clinging while performing duties.