संप्राप्योत्तरमंशेन देहं त्यजति पूर्वकम् । मरणात्प्रार्थना दुःखमधिकं हि विवेकिनः
saṃprāpyottaramaṃśena dehaṃ tyajati pūrvakam | maraṇātprārthanā duḥkhamadhikaṃ hi vivekinaḥ
Tendo alcançado a porção seguinte (a próxima encarnação), abandona-se o corpo anterior. Para o discernente, a dor de suplicar e implorar é ainda maior que a própria morte.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A discerning ascetic-like figure watches a scene of a person pleading before the wealthy; behind them, a subtle depiction of the jīva stepping from an old body to a new one, emphasizing that dignity and dharma outlast the body.
The wise see rebirth as continuity and value inner dignity; dependence and desperate pleading are spiritually corrosive.
No tīrtha is specified; the verse is a general instruction on saṃsāra and discernment.
None directly; it implies cultivating viveka through sādhana—worship, japa, and charity—so one need not fall into helplessness.