Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

आलस्योपहतो राजा व्यसनी नरकं व्रजेत् । एवमादीनि चान्यानि पापान्याहुः पुराविदः

ālasyopahato rājā vyasanī narakaṃ vrajet | evamādīni cānyāni pāpānyāhuḥ purāvidaḥ

O rei atingido pela preguiça, e aquele viciado em vícios, vai ao inferno. Os conhecedores da antiga tradição também falam de outros pecados desse tipo.

ālasya-upahataḥovercome by laziness
ālasya-upahataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootālasya + upa + √han (हन् धातु) → upahata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘upahata’; तत्पुरुष ‘आलस्येन उपहतः’ (struck/overcome by laziness)
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyasanīaddicted (to vices)
vyasanī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyasanin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (addicted/vice-ridden)
narakamhell
narakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vrajetshould go (to)
vrajet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
evamādīnisuch (sins) and the like
evamādīni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootevam + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन; अव्ययीभाव ‘एवम्-आदि’ = ‘such and the like’
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
anyāniother
anyāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
pāpānisins
pāpāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
purāvidaḥthe knowers of ancient lore
purāvidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurā + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष ‘पुराणां विदः’ (knowers of old/ancients)

Mahākāla (contextual—Kaumārikākhaṇḍa dialogue; immediate speaker not marked in this verse)

Scene: A king reclining in indolence amid wine and dice while the kingdom suffers; a shadowy Yama-path opens behind him; sages in the margin point to a list of ‘other sins’ as a scroll.

R
rājā (king)
N
naraka (hell)
P
purāvidaḥ (knowers of ancient lore)

FAQs

Leadership demands vigilance and self-control; laziness and vice become causes of downfall in this world and the next.

No tīrtha is specified; the verse is a general dharma teaching.

None directly; it warns against ālasya (sloth) and vyasana (vices).