यज्ञारामतडागादिदारापत्यस्य विक्रयः । तीर्थयात्रोपवासानां व्रतायतनकर्मणाम्
yajñārāmataḍāgādidārāpatyasya vikrayaḥ | tīrthayātropavāsānāṃ vratāyatanakarmaṇām
A venda de jardins de sacrifício, tanques e semelhantes, e até da própria esposa e filhos; e a transformação em comércio (ou a exploração) das peregrinações aos tīrtha, dos jejuns (upavāsa) e das obras ligadas aos votos (vrata) e aos seus recintos sagrados—tudo isso é contado entre os comportamentos censurados.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara Khaṇḍa context)
Scene: A sacred pond and yajña-garden with a sign of ‘for sale’ is shown as ominous; a greedy broker weighs coins while a sage points to the withering of the garden. Another vignette shows a pilgrim refusing a fraudulent ‘paid fast’ scheme, choosing sincere austerity.
Sacred works—pilgrimage, fasting, and vows—must not be turned into exploitation; dharma rejects treating holy acts and dependents as commodities.
No particular tīrtha is named; the verse speaks generally about the sanctity of tīrtha-yātrā and vrata practices.
It references tīrtha-yātrā, upavāsa, and vrata-related works, warning against improper handling or misuse rather than prescribing a specific rite.