Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

अथ चेन्मम संसर्गादशुचित्वं च मीयते । तदस्यां संस्थितः पृथ्व्यामहंत्वं च कुतो वद

atha cenmama saṃsargādaśucitvaṃ ca mīyate | tadasyāṃ saṃsthitaḥ pṛthvyāmahaṃtvaṃ ca kuto vada

Se se julga que, pelo contato comigo, nasce a impureza, então dize-me: para quem está estabelecido nesta própria Terra, de onde poderia vir a ‘euidade’ (ego)?

athathen/now
atha:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormĀrambha/Anantara-nipāta (discourse particle/अथ)
cetif
cet:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormŚart-nipāta (conditional particle/चेत्)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana (Singular)
saṃsargātfrom contact/association
saṃsargāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃsarga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Pañcamī vibhakti (5th/पञ्चमी), Ekavacana (Singular)
aśucitvamimpurity
aśucitvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśucitva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
mīyateis judged/considered
mīyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmā (धातु; माङ्/मा = measure)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Ekavacana (Singular), Ātmanepada; Karmaṇi-prayoga sense (passive-like): 'is measured/ascertained'
tatthen/that (being so)
tat:
Sambandha (Anaphoric reference)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Prathamā/Dvitīyā vibhakti (1st/2nd), Ekavacana (Singular); here as discourse pronoun 'then/that being so'
asyāmin this (earth)
asyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular)
saṃsthitaḥsituated/standing
saṃsthitaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootsaṃ-sthā (धातु)
FormKta-pratyaya (past participle/क्त), Puṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular)
pṛthivyāmon/in the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular)
ahaṃtvaṃego-ness/pride
ahaṃtvaṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootahaṃtva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
kutaḥfrom where?/how?
kutaḥ:
Sambandha (Question adverb)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
vadatell
vada:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana (Singular), Parasmaipada

Unspecified (contextual speaker within Māheśvarakhaṇḍa narration; likely a respondent in a philosophical dialogue)

Scene: A contemplative figure seated on bare earth, touching the ground; a faint outline of the five elements surrounds him; the word ‘aham’ appears as a dissolving knot.

P
Pṛthvī (Earth)

FAQs

True groundedness (being ‘established in Earth/Dharma’) undermines ego; purity is not merely external contact but inner steadiness.

No specific tīrtha is named in this verse; it is primarily a doctrinal reflection within the Kaumārikākhaṇḍa discourse.

None explicitly; the verse argues philosophically about impurity and ego rather than prescribing a rite.