तदाप्रभृति चौषध्यः फालकृष्टाः प्रजास्ततः । वार्त्तया वर्तयंति स्म पाल्यमानाश्च क्षत्रियैः
tadāprabhṛti cauṣadhyaḥ phālakṛṣṭāḥ prajāstataḥ | vārttayā vartayaṃti sma pālyamānāśca kṣatriyaiḥ
Desde então, as ervas e as colheitas passaram a surgir pelo cultivo com o arado; e depois o povo viveu da agricultura e do comércio, protegido pelos Kṣatriyas.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: Fields newly furrowed by plough; herbs and grains sprout in ordered rows; merchants and farmers work while armored kṣatriyas stand guard at the village boundary, symbolizing protected prosperity.
Society thrives when livelihoods are orderly (vārttā) and protection is righteous—each class performing its stabilizing duty.
None; the verse addresses societal structure rather than a named sacred place.
None; it describes the establishment of agrarian livelihood and governance.