Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

नैवास्तमनमर्कस्य नोदयः सर्वदा सतः । उदयास्तमनाक्यं हि दर्शनादर्शनं रवेः

naivāstamanamarkasya nodayaḥ sarvadā sataḥ | udayāstamanākyaṃ hi darśanādarśanaṃ raveḥ

Para o Sol, que existe sempre, não há verdadeiramente “poente” nem “nascente”. O que os homens chamam nascer e pôr do sol é apenas o aparecer e o desaparecer de Ravi aos nossos olhos.

not
:
Sambandha/Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवindeed; at all
एव:
Sambandha/Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
अस्तमनम्setting (sunset)
अस्तमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्तमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अर्कस्यof the Sun
अर्कस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
nor
:
Sambandha/Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
उदयःrising (sunrise)
उदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Sambandha/Avyaya (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
सतःof the existent (one)
सतः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘विद्यमान’ अर्थे
उदयास्तमनाख्यम्what is called ‘rising and setting’
उदयास्तमनाख्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदय + अस्तमन + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुष (उदयास्तमनम् आख्यं यस्य/यत्)
हिfor; indeed
हि:
Sambandha/Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात
दर्शनादर्शनम्appearance and disappearance
दर्शनादर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन + अदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्वन्द्व (दर्शनं च अदर्शनं च)
रवेःof the Sun
रवेः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Listener: Pāṇḍava (implied continuation of address)

Scene: Two horizons shown simultaneously: on one side Sūrya ‘rising’, on the other ‘setting’, while above them a single constant solar orb shines—illustrating that change is in viewpoint; sages meditate in the center.

A
Arka
R
Ravi
S
Sūrya

FAQs

Reality is steady while perception changes; the Sun’s ‘rise’ and ‘set’ teach discernment between truth and appearance.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a universal cosmological clarification.

None explicitly; the idea supports contemplative Sūrya-upāsanā and meditation on the steady Self beyond appearances.