संहतानि च सर्वाणि तदा तूर्याण्यवादयन् । अथ भग्नं बलं प्रेक्ष्य हतवीरं महारणे
saṃhatāni ca sarvāṇi tadā tūryāṇyavādayan | atha bhagnaṃ balaṃ prekṣya hatavīraṃ mahāraṇe
Então, com todas as forças reunidas, fizeram soar os instrumentos de guerra. Mas ao verem o exército despedaçado e os heróis abatidos naquela grande batalha, a situação tornou-se grave.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Scene: Armies gather and sound drums, conches, and horns; immediately the eye meets a devastated field—broken chariots, fallen champions, scattered weapons—casting a shadow over the martial pageantry.
Worldly power is unstable in war; arrogance collapses quickly when dharma-protected heroes fall.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Kaumārikā battle narrative.
None; the verse is descriptive of battlefield events.