Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

कानेमिरुवाच । नग्नेन सह को युध्येद्धतेनापि च येन वा । शंसत्सु दैत्यवीराणामुपहासः प्रजायते

kānemiruvāca | nagnena saha ko yudhyeddhatenāpi ca yena vā | śaṃsatsu daityavīrāṇāmupahāsaḥ prajāyate

Kānemiru disse: “Quem lutaria com um homem nu—ou com aquele que por ele já foi derrubado? Se o fizermos, enquanto os heróis daitya observam e se vangloriam, surgirá o escárnio contra nós.”

कानेमिःKānemi
कानेमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकानेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (speaker name)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नग्नेनwith a naked (one)
नग्नेन:
Karana (Instrument/सह-करण)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (qualifying an implied person)
सहwith
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (prepositional adverb)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
युध्येत्would fight
युध्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
धतेनwith one who is equipped/armed
धतेन:
Karana (Instrument/सह-करण)
TypeAdjective
Rootधत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) अर्थे ‘placed/put on/armed’ (contextual)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
येनwith whom / by whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle)
शंसत्सुwhile (they) are praising/boasting
शंसत्सु:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु) + शंसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
दैत्यवीराणाम्of the demon-heroes
दैत्यवीराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘दैत्यानां वीराः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उपहासःmockery / ridicule
उपहासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रजायतेarises / is produced
प्रजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग ‘प्र’

Kānemiru

Scene: The demon Kānemiru speaks in council-like fashion, gesturing dismissively: ‘Who fights a naked one?’ Other demon-heroes laugh and boast, creating a ring of derision and bravado.

K
Kānemiru
D
Daityas (demons)

FAQs

Pride and concern for reputation can cloud discernment; dharma requires clarity beyond fear of mockery.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is part of the Kaumārikākhaṇḍa’s martial narrative around Skanda.

None in this verse; it focuses on speech and honor in the context of combat.