दंडं यमादुपादाय मूर्ध्न्याहत्य न्यपातयत् । उरसाहत्य सगदं धनदं भुव्यपातयत्
daṃḍaṃ yamādupādāya mūrdhnyāhatya nyapātayat | urasāhatya sagadaṃ dhanadaṃ bhuvyapātayat
Ele tomou o bastão de Yama e, golpeando-o na cabeça, derrubou-o. Em seguida, atingindo o peito de Dhanada (Kubera), portador da maça, arremessou-o ao chão.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: Tāraka snatches Yama’s staff and cracks it down upon Yama’s head; Yama collapses. Immediately he smashes Kubera—mace in hand—on the chest and hurls him to the earth; scattered jewels and coins spill as a visual irony.
Adharma can violently disrupt cosmic governance (Yama) and prosperity (Kubera), showing why divine intervention becomes necessary.
No pilgrimage site is referenced in this verse.
None.