Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

त्वयाख्येयं मम शुभे युक्तं पश्चात्करोम्यहम् । तथेत्युक्ते तया देव्या ययौ देवी गिरिं प्रति

tvayākhyeyaṃ mama śubhe yuktaṃ paścātkaromyaham | tathetyukte tayā devyā yayau devī giriṃ prati

“Dize-me, ó auspiciosa, o que é adequado; depois agirei de acordo.” Quando a deusa respondeu: “Assim seja”, a Devī partiu em direção à montanha.

त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
आख्येयम्to be told, to be explained
आख्येयम्:
Karma (Object to be told/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + ख्या (धातु) → आख्येय (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्तव्य/भाव्य-अर्थ (gerundive): ‘to be told’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणरूपेण सम्बोधन
युक्तम्proper, fitting
युक्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; √युज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘उचितम्/समुचितम्’
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/sequence adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक adverb)
करोमिI do
करोमि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तथाso, thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक adverb)
इतिthus
इति:
Quotative marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक particle)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; लोके ‘उक्ते’ = ‘when (it was) said’ (locative absolute)
तयाby her
तया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
देव्याby the goddess
देव्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गिरिम्to the mountain
गिरिम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रतिtoward
प्रति:
Dik/Pratiyogin (Directional marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/पूर्वसर्ग; दिशाबोधक preposition)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) with embedded dialogue

Tirtha: Giri (tapas-kṣetra of Girisūtā)

Type: peak

Scene: A decisive transition: the auspicious one asks to be told what is fitting; upon ‘tathā’ the Devī departs toward the mountain—beginning the tapas-journey.

D
Devī (Pārvatī)
D
Devyā/Devatā (the advising goddess)
G
Giri (mountain)

FAQs

Right action (yukta karma) is strengthened by counsel and then confirmed through decisive practice.

No named tīrtha; the ‘mountain’ functions as a sacred ascetic setting (giri) in the Śaiva narrative.

A general commitment to act ‘as fitting’ is stated; specific ritual details are not given in this verse.