Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

या त्वं मदशयं ज्ञात्वा प्राप्तेह वरवर्णिनि । त्वया विरहितः शून्यं मन्योस्मिन्भुवनत्रये

yā tvaṃ madaśayaṃ jñātvā prāpteha varavarṇini | tvayā virahitaḥ śūnyaṃ manyosminbhuvanatraye

«Já que tu, ó senhora de bela compleição, conheceste o meu coração e aqui chegaste, sem ti eu julgaria vazio todo este tríplice mundo.»

she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्-प्रयोग (relative pronoun)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
mat-āśayammy intention/inner thought
mat-āśayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmat (अस्मद्-प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत्-आशयः = मम आशयः)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
prāptāhaving arrived / arrived
prāptā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
vara-varṇiniO fair/beautiful one
vara-varṇini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + varṇinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठा वर्णिनी)
tvayāby you / because of you
tvayā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
virahitaḥseparated (from)
virahitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-rahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
śūnyamempty
śūnyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपूरक/विशेषण (predicate complement)
manyeI think/consider
manye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; निर्देश (locative)
bhuvana-trayein the three worlds
bhuvana-traye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि)

Asura in Umā-form (addressing Śiva, within the narrative; deduced from immediate context)

Scene: Śaṅkara addresses a fair-complexioned lady with tender intensity, declaring the three worlds empty without her; the moment is intimate, foregrounding eyes, gesture, and the charged stillness of reunion.

T
Triple world (bhuvanatraya)
V
Varavarṇinī (address to Umā-form)

FAQs

Worldly speech can imitate devotion and intimacy; dharma requires testing sincerity, not merely listening to pleasing words.

No site is named; the verse focuses on a dramatic exchange.

None.