जिघांसूनुपसंप्राप्तान्देवान्दृष्ट्वा स पावकिः । विससर्ज्ज मुखात्तत्र प्रवृद्धाः पावकार्चिषः
jighāṃsūnupasaṃprāptāndevāndṛṣṭvā sa pāvakiḥ | visasarjja mukhāttatra pravṛddhāḥ pāvakārciṣaḥ
Vendo os deuses aproximarem-se com intento de matar, Pāvaki, filho do Fogo, lançou ali mesmo de sua boca línguas de chama, crescidas e ferozes.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: Pāvaki (the fiery one/son of Fire) faces the advancing devas; from his open mouth burst fierce, elongated flames, curling like serpents, lighting the battlefield in orange-white glare.
Hostility invites consequence; divine energy (tejas) responds instantly when dharma is threatened.
None is specified in this verse.
None.