कुंडेऽस्मिंश्चैत्रबहुले प्रतिपद्येव स्वाहया । ततश्च पावको दुःखाच्छुशोच च मुमोह च
kuṃḍe'smiṃścaitrabahule pratipadyeva svāhayā | tataśca pāvako duḥkhācchuśoca ca mumoha ca
Neste vaso—no Pratipadā, o primeiro dia da quinzena clara do mês de Caitra—por Svāhā. Então Pāvaka, tomado pela dor, lamentou-se e caiu em confusão.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Even divine beings experience grief when dharma is strained; the Purāṇas show that remorse can follow transgression.
No tīrtha is named; the verse provides a calendrical time-marker (Caitra bright pratipad).
No explicit prescription; Svāhā is invoked as an entity, resonant with sacrificial tradition.