Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

सा चास्यै सर्वमाचख्यौ शंकरात्कोपकारणम् । पुनश्चोवाच गिरिजा देवतां मातृसंमताम्

sā cāsyai sarvamācakhyau śaṃkarātkopakāraṇam | punaścovāca girijā devatāṃ mātṛsaṃmatām

Ela lhe contou tudo—o motivo de sua ira surgida por causa de Śaṅkara. E novamente Girijā falou à Deusa, aprovada e digna da confiança de sua mãe.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आचख्यौtold, related
आचख्यौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शंकरात्from Śaṅkara
शंकरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कोपकारणम्the cause of (his) anger
कोपकारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कोपस्य कारणम्)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
and
:
Sambandha (connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गिरिजाGirijā (daughter of the mountain)
गिरिजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरेः जा)
देवताम्the goddess/deity
देवताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मातृसंमताम्approved by the Mothers
मातृसंमताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+मन्/मन् धातु से ‘संमत’ = approved)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातॄणां संमता)

Nārada (narration of events)

Listener: Śaunaka and sages (frame) / internal audience within the story

Scene: Girijā privately recounts to a trusted maternal-approved goddess the precise cause of her anger toward Śaṅkara; a quiet interior of the divine mountain-palace, attendants withdrawn, the mood restrained and heavy.

G
Girijā (Pārvatī)
Ś
Śaṅkara (Śiva)
K
Kusumāmodinī

FAQs

Dharma is often clarified through trusted counsel; even divine emotions are guided toward right action through wise intermediaries.

Not explicit; the mountain’s presiding deity functions as the sacred setting’s spiritual authority.

None.