हृत्कालुष्यं शशांकात्ते दुर्बोधत्वं वृषादपि । अथवा बहुनोक्तेन अलं वाचा श्रमेण मे
hṛtkāluṣyaṃ śaśāṃkātte durbodhatvaṃ vṛṣādapi | athavā bahunoktena alaṃ vācā śrameṇa me
“Da lua tomaste a mancha do coração; do Touro (Vṛṣa), a compreensão embotada. Mas basta—por que me cansar com tantas palavras?”
Girijā/Sailajā (Pārvatī)
Scene: A speaker points upward to the crescent moon and toward a bull emblem, attributing ‘stain of heart’ and ‘dullness’ to these associations, then turns away in weary silence.
It dramatizes how symbols can be read ethically: inner purity and clarity should accompany spiritual identity and power.
None; the focus is iconographic and moral, not tīrtha-māhātmya.
None.