नाहं स्पृशाम्यसंसिद्धां म्रिये वा नानृतं त्विदम् । ततः समाप्तनियमा पार्वती स्वयमाययौ
nāhaṃ spṛśāmyasaṃsiddhāṃ mriye vā nānṛtaṃ tvidam | tataḥ samāptaniyamā pārvatī svayamāyayau
“Não tocarei aquela cuja observância ainda não se consumou; antes morrer—isto não é falsidade.” Então, quando seu voto se completou, Pārvatī veio ali por si mesma.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; quoted speech attributed to the brahmacārī
Scene: A resolute ascetic figure refuses contact with one whose vow is unfinished; after the completion of her niyamas, Pārvatī arrives, radiant yet austere, bearing the gravitas of tapas.
Integrity to one’s vow and commitment to truth (satya) are upheld as higher than even fear of death.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on vrata-dharma.
A rule of vow-discipline is stated: avoid touch/contact until the observance is fully completed.