वंदमाना च मे पादौ मया नीतांक मात्मनः । मन्यता तां जगत्पूज्यामुक्तं बाले तवोचितम्
vaṃdamānā ca me pādau mayā nītāṃka mātmanaḥ | manyatā tāṃ jagatpūjyāmuktaṃ bāle tavocitam
Enquanto ela se curvava aos meus pés, puxei-a para o meu próprio colo, considerando-a digna da adoração do mundo; e disse: "Criança, isto é adequado para ti."
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative context)
Listener: Devī
Scene: The Devī bows at the narrator’s feet; he lifts her onto his lap with affectionate honor, declaring the gift fitting for one worshipped by the world—an intimate blend of reverence and tenderness.
Respect (pāda-vandana) and honoring the divine as ‘worthy of the world’s worship’ are upheld as ideal devotional conduct.
No specific sacred site is described in this verse.
The devotional act implied is pāda-vandana (bowing to the feet) as a form of reverence.